SPROGER BLIVER BEDRE OG BEDRE

Projektet med at oversætte Det gamle Testamente til sidamasprog er snart ti år gammelt, og teamet har gennemgået en sproglig udvikling

Af missionær Bodil Lanting

Det gamle Testamente er nu næsten færdigt, det vil sige at hver bog er bearbejdet vers for vers hele fem gange. Der kan gå lang tid fra de første fire stadier til det sidste hvor vi får teksten til at hænge sammen i afsnit og tjekker stavemåder med de øvrige bibelske bøger.

Da vi genså og gennemarbejdede Jobs Bog for nogle år siden, var oversætterne helt imponerede over deres eget arbejde. "Har vi virkelig skrevet det? Det er bare SÅ godt!" Jobs Bog gennemgik hele processen i løbet af få år, og det lykkedes at udtrykke bogens form og indhold i et smukt poetisk sidamasprog.

Gensyn med Amos' Bog

Reaktionen var helt anderledes da vi i juni gennemgik Amos' Bog. Oversætterne troede ikke at det manuskript vi sad med, var det vi havde arbejdet med hele fire gange før. Det måtte da være et af de første udkast! Men alle noter fra tidligere tjek var dateret 2002. Og da vi fandt de tilsvarende ændringer i teksten, blev vi mindet om at vi som team har udviklet og forbedret både sprog og stil i tidens løb.

"De tærskede Gilead med tærskeslæder af jern", står der f.eks. om Damaskus i Amos 1,3. Om det skal forstås bogstaveligt eller ej, er der vist ingen der ved. Meningen er at Damaskus behandlede Gilead med stor grusomhed, og det stod der også oprindeligt i vores oversættelse. Men teamet har udviklet sig, og vi lagde mærke til at denne oversættelse lød lidt flad og kedelig. Ketsela foreslog "De barbarede dem uden vand", og det var en fin løsning her. Lidt i stil med at tærske - og et udtryk der for sidamaerne betegner brutalitet.

Amos og dagligliv i Etiopien

Mens vi arbejdede med Amos' Bog og rettede den til, fandt Tefera mange paralleller til sin egen hverdag. Det er meget svære tider i Etiopien lige nu, og folks vrede retter sig primært mod mellemhandlere som opkøber bøndernes varer og venter til de kan sælge dem for ågerpriser. Der bliver snydt med mål og vægt, melet blandes med avner og sælges som førsteklasses varer. Jo, Amos' Bog med fordømmelse af social uretfærdighed rammer plet her.

Guds ord har et budskab som rækker ud over den historiske tid. Derfor er det så vigtigt at budskabet bliver udtrykt klart og forståeligt - ikke mindst i en kultur hvor Bibelen ofte vil være hjemmets eneste bog.

Bragt i DEM-Bladet nr. 5 Oktober 2008 (side 15)